“這是對書法的侮辱,踐踏!!!字是這么寫的么?老外果然不懂什么是書法!” “有神打游戲還行,這字,真不行!” “真特么狂啊!有神!逼已經裝完了,就等吹了!” “.” 【我欲問鼎天下,試問誰與爭鋒】 這種話,其實也就真的國人能完全懂其中意境。 而且,這也不需要翻譯。 但是其他賽區的翻譯,就特么有點兒意思了。 LCK:我想得到世界冠軍,誰能做我的對手? 中規中矩。 卻讓韓國網友,職業選手都高潮了一波。 “特么的,才拿一個世界冠軍就這么裝逼?” “Faker都沒他狂吧!” “真的,我就想知道,拿不到世界冠軍,他怎么下臺!” “真能裝啊?誰能干他一下子?” 英文流也差不多是這個意思,但是歐美那邊的觀眾都嗨翻了! 巴黎行,陳有在那邊收獲了不錯的路人緣。 而且那邊娛樂至上,像是G2,FNC都太喜歡放狠話了,也覺得沒啥的。