全金屬狂潮:自由之旗 OR6-EP2:尼布甲尼撒(7)
OR6-EP2:尼布甲尼撒(7)
“艾哈邁德先生,翻譯工作進行得怎么樣了?”麥克尼爾最近很少見到葉海亞·本·艾哈邁德,因為對方目前正在負責(zé)翻譯疑似迪迪埃·博尚留下的音頻記錄,然而這項工作對于以阿拉伯語為母語的諸多翻譯們來說卻成為了難題,因為阿拉伯語的不同方言之間的差別可以大到堪稱兩種完全不同的語言。從艾哈邁德臉上那厚厚一層黑眼圈加之無神的目光,麥克尼爾看得出這名翻譯最近沒少下功夫。
艾哈邁德無疑有這么做的動機。當(dāng)其他翻譯只為了找到一份穩(wěn)定且受人尊敬的工作時,葉海亞·本·艾哈邁德無比盼望著自己能夠借此成為一名光榮而自由的合眾國公民。別人只是要應(yīng)付差事,他卻得全身心地投入其中以期獲得重視,而他也一向不對別人隱瞞自己的真實態(tài)度。
“說實話,對話的內(nèi)容讓我很費解。”葉海亞·本·艾哈邁德跟麥克尼爾一樣吃著土豆泥,這種干燥無味的食物拿來充當(dāng)主食的替代品倒是不錯,“那段錄音的內(nèi)容,大概是某人勸說他在信仰衛(wèi)士團的盟友最近收斂一些、不要盲目地擴張勢力范圍,而且兩人還為此陷入了爭論。唉,沒什么有用的信息,我們甚至不知道對話的兩個人是誰。”
“口音?”麥克尼爾嘗試著提出建議,他不像伯頓那樣精通阿拉伯語,但他多少明白一個人的口音是改不掉的,“假設(shè)他們沒有使用變聲器,這口音就能成為鎖定他們身份的有用證據(jù)。我相信你的能力,沒有誰會比你們這些土生土長的阿拉伯人更懂阿拉伯語了……這對我們來說很重要。”
麥克尼爾還想和葉海亞·本·艾哈邁德更多地討論那段錄音的內(nèi)容,雖說他和伯頓是首先拿到了錄音的當(dāng)事人,但麥克尼爾聽不懂阿拉伯語,而錄音本身的模糊又阻礙了伯頓了解其中的真實信息。等他們把博尚留下的那個通訊裝置帶回基地后,就再也沒機會碰到它了,這很快成為了麥克尼爾心頭的一根刺。面對循循善誘的麥克尼爾,葉海亞·本·艾哈邁德幾乎毫不設(shè)防地對麥克尼爾說出了他所能聽懂的內(nèi)容,而且還附加了自己的理解。
“所以,勸說信仰衛(wèi)士團最近收斂一些的這個神秘組織自己反而囂張地向北方進攻了?”麥克尼爾完全摸不清其中的要點,“好的,感謝你的配合,現(xiàn)在我得出去執(zhí)行任務(wù)了。”他手忙腳亂地把剩下的早飯塞進嘴里,然后提著盤子離開,“再會!”
等候在外面的是幾架蓄勢待發(fā)的AS機甲和一輛被嚴(yán)密看守起來的運輸車,車中有一位需要押送的重要囚犯,那便是此前在伊拉克安巴爾省西部地區(qū)的戰(zhàn)斗中被美軍俘獲的敵方AS機甲駕駛員。此人自稱名叫斯捷潘·伊里奇·米哈伊洛夫(Stepan Ilyich Mikhailov),自被俘那天起就一直被關(guān)在這座基地內(nèi)接受美軍和吉歐特隆公司調(diào)查人員的來回盤問,但始終沒有透露除了名字之外的半點情報。
盡管這名俘虜只是個雇傭兵,但他卻是美軍迄今為止從那個神秘組織【安布雷拉】所抓到的唯一人證,因而即便幾乎所有人都認為米哈伊洛夫在狡辯且多次建議大刑伺候,海軍陸戰(zhàn)隊的指揮官們?nèi)匀痪芙^嚴(yán)刑逼供,他們害怕米哈伊洛夫在嚴(yán)刑拷打中死亡,而他們除了使用武力手段之外又沒有更高明的逼供技術(shù)。既然他們在米哈伊洛夫身上問不出什么情報,那就該把這個家伙交給更專業(yè)的審訊人員,而不是任由浪費重要俘虜?shù)睦脙r值。
以此作為出發(fā)點,海軍陸戰(zhàn)隊第1/1步兵營設(shè)計了一個絕妙的計劃。他們確實打算將米哈伊洛夫轉(zhuǎn)移到北方的另一座收容設(shè)施中,但理由卻是最近部隊內(nèi)部出現(xiàn)了未知原因的疫病。這樣一來,不論安布雷拉決定趕來殺米哈伊洛夫以滅口(美軍指揮官們不相信安布雷拉會好心地只將米哈伊洛夫救走)還是前來搶奪裝備殘骸,美軍總能有所收獲,除非安布雷拉真的打算放過銷毀證據(jù)的大好時機。
麥克尼爾在審訊室中也見過這個三十多歲的俄羅斯人,但也只是隔著玻璃墻遠遠地投去不屑的一瞥。弗拉基米爾·馬卡洛夫給麥克尼爾留下的深刻印象嚴(yán)重地影響了他對俄羅斯人的判斷,以麥克尼爾自己的立場,他固然和馬卡洛夫是敵人,但馬卡洛夫?qū)τ诠鈴?fù)故國的執(zhí)念唯有麥克尼爾對自由的信仰能與之相比。相較而言,以雇傭兵的身份生存的米哈伊洛夫不值得麥克尼爾過多地關(guān)注。
穿著迷彩服的麥克尼爾向自己的測試用M9型AS機甲前進時,彼得·伯頓徑直向他迎來。
“基地這邊的事情,你只管放心,我不會讓敵人有機會銷毀證據(jù)的。”他鄭重其事地和麥克尼爾握手,“……安布雷拉這把傘,遲早會在我們的狂風(fēng)暴雨般的打擊下被戳破。”
“別忘了,敵人有光學(xué)迷彩。”麥克尼爾每次想到這件事時就感到壓抑,“他們可能會無聲無息地接近你們……不,說不定他們最近就在嘗試著監(jiān)視我們。你要注意安全,尤其是保護好舒勒。島田現(xiàn)在下落不明,說不定我們又得需要舒勒教授幫我們解答生物領(lǐng)域的問題了。”
“好呀,我記住了。”伯頓哈哈大笑,“唉,我們這里安全得很,不像你們?nèi)f一在半路上遭遇了敵人突襲就只能優(yōu)先逃跑了。”
伯頓的盲目自信總會讓麥克尼爾有些后怕,然而這里確實不存在膽敢直接進攻美軍基地的武裝組織。他晃了晃腦袋,拋卻頭腦中的不安和越來越缺乏邏輯性的揣測,踩著梯子爬向AS機甲駕駛室。當(dāng)麥克尼爾還沒有讓匍匐在地的M9型AS機甲站起時,彼得·伯頓已經(jīng)轉(zhuǎn)過頭向著基地營房所在的方向一路小跑,免得卷起的沙塵在他的臉上均勻地覆蓋上一層別處買不到的面膜。
麥克尼爾有麥克尼爾的任務(wù),他有他的,這座基地的防御工作還不夠完備。將米哈伊洛夫向著北方而不是南方(南方更接近信仰衛(wèi)士團的勢力范圍、更容易吸引敵人)轉(zhuǎn)移,其實是海軍陸戰(zhàn)隊第1/1步兵營的指揮官們?yōu)榱颂岣叱晒Ω怕识龀龅耐讌f(xié)。這樣一來,如果安布雷拉或是其盟友信仰衛(wèi)士團想要殺死可能泄露情報的米哈伊洛夫,就必須先跨過美軍控制區(qū),這將給美軍一次同時截擊更多敵人的機會。雖然瓊斯上尉在討論方案時認為這么做會加大美軍的壓力,但其他指揮官普遍認為全世界沒有任何一支軍事力量能挑戰(zhàn)美軍,因此他們早已做好了將兩支來襲敵軍一網(wǎng)打盡的心理準(zhǔn)備。
今天伯頓一反常態(tài)地沒有操練剛加入不久的新兵,相反,他臨時將這些士兵安排到悠閑的崗位上去看守倉庫和重要建筑。做好了布置后,他又前去尋找查理·袁,同對方研究怎么認真地執(zhí)行瓊斯上尉的防御計劃。